Como se diz TV mal sintonizada em inglês?
Não sabe? Tem certeza? Posso perguntar? Bincadeira...
É "detuned TV". Isso mesmo!
"Tune" como substantivo é "sintonia", e como verbo, "ajustar", "afinar", "adaptar". É só pesquisar "detuned TV" em "imagens" do Google, que logo aparecerá uma telinha como aquela acima, cheia de chuviscos...
E a propósito, "TV com chuviscos" é "TV with snow".
"My TV has snow" ------> Minha TV tem chuviscos.
Em inglês não se usa a palavra "chuvisco", que é "drizzle", e sim, "snow", que segundo a fonte que usei de referência (EnglishExperts.Com.Br), são "white spots or bands on a television screen caused by a weak signal."
Ou seja, são "pontos brancos ou faixas em uma tela de TV, causados por um sinal fraco." Assim como usamos em português "chuviscos", que é derivado de "chuva", em inglês, "snow" é "neve", por se assemelhar com pontinhos brancos.
Veja a seguinte frase: "I have a TV snowing problem. I'll reposition the antenna so as to get rid of the snowing."
"Tenho um problema de TV com chuviscado. Vou reposicionar a antena para me livrar desses chuviscos."
Interessante: "Livrar-se", em inglês é "get rid".
Fonte:
http://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-tv-com-chuvisco-em-ingles-t10014.html
Nenhum comentário:
Postar um comentário