A palavra brega existe e tem o significado que tem para ser usada no modo mais pessoal que existe. Ou seja, vai muito de opinião. O que pode soar brega para mim, pode não surtir o mesmo efeito em você.
Aqui perto de casa tem um bar e vira e mexe eles colocam umas músicas que não são muito do meu agrado: para mim são bregas. Foi por essa percepção que me perguntei : como será "brega" em inglês, hein?
Procurei e logo encontrei essa fonte aqui,
http://www.inglespraque.com/2007/02/02/como-se-fala-brega-em-ingles/,
onde o autor menciona a palavra "cheesy", encontrada no Urban Dictionary. E, de fato, "cheesy" significa algo brega, de baixa qualidade. Existem algumas expressões regionais aqui no Brasil que exemplificam bem o "cheesy": "bagaceira"e "chinelão" (veja este blog que utiliza os termos referidos:http://www.fagnerpinho.blogspot.com/), que significam "tosco", "sem refinamento", "cafona".
Para citar os exemplos da primeira fonte consultada para fazer o post, assim como existem cafona, antiquado e deselegante em português, há ainda low-class, no-class, classeless, trashy, tacky como equivalentes para "cheesy" em inglês. "Tacky" significa literalmente "de mau gosto" expressão traduzida em inglês para "in bad taste".
Existe ainda a expressão "old-fashioned", que significa "antiquado", "fora de moda".
E "corny", aquela palavra que aparece no google tradutor quando tentamos traduzir "brega" para inglês, significa sentimental, piegas. O exemplo usado por Levy Carneiro em seu blog "Inglês Pra Quê" é a expressão "corny jokes", que segundo ele, são aquelas piadas velhas e batidas, que todo mundo já conhece.
Nenhum comentário:
Postar um comentário