segunda-feira, 3 de janeiro de 2011

TV mal sintonizada


Como se diz TV mal sintonizada em inglês?


Não sabe? Tem certeza? Posso perguntar? Bincadeira...



É "detuned TV". Isso mesmo!


"Tune" como substantivo é "sintonia", e como verbo, "ajustar", "afinar", "adaptar". É só pesquisar "detuned TV" em "imagens" do Google, que logo aparecerá uma telinha como aquela acima, cheia de chuviscos...

E a propósito, "TV com chuviscos" é "TV with snow".
"My TV has snow" ------> Minha TV tem chuviscos.

Em inglês não se usa a palavra "chuvisco", que é "drizzle", e sim, "snow", que segundo a fonte que usei de referência (EnglishExperts.Com.Br), são "white spots or bands on a television screen caused by a weak signal."

Ou seja, são "pontos brancos ou faixas em uma tela de TV, causados por um sinal fraco." Assim como usamos em português "chuviscos", que é derivado de "chuva", em inglês, "snow" é "neve", por se assemelhar com pontinhos brancos.

Veja a seguinte frase: "I have a TV snowing problem. I'll reposition the antenna so as to get rid of the snowing."

"Tenho um problema de TV com chuviscado. Vou reposicionar a antena para me livrar desses chuviscos."

Interessante: "Livrar-se", em inglês é "get rid".

Fonte:
http://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-tv-com-chuvisco-em-ingles-t10014.html




Nenhum comentário:

Postar um comentário