sábado, 30 de outubro de 2010

"Walk on Role"

Ao traduzir a sinopse de um filme que não foi lançado aqui no Brasil encontrei uma expressão que me despertou o interesse. Não entendi o significado da frase por causa dessa expressão, que não encaixava de jeito nenhum e deixava a frase comprida e sem sentido.

A frase era assim: "As B movie fan, Adam Waltz wins a walk on role onto a film featuring scream queen, Cassie Blue." Visto que "role" significa "papel (no sentido de "personagem", não de folha de papel, que é "paper") e "walk" é traduzido por "passear", "caminhar", a frase ficaria traduzida assim: "Como fã de filmes B, Adam Waltz ganha um (passeio pelo papel?) em um filme apresentado pela Rainha do Grito, Cassie Blue".

Ao procurar no google, encontrei no Yahoo Answers (segue fonte: http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090709094829AAmC7n1). O termo "walk on role", em teatro, significa um pequeno papel, ou um personagem que aparece em um determinado momento na peça.

A frase então fica assim: "Como fã de filmes B, Adam Waltz ganha um pequeno papel em um filme apresentado pela Rainha do Grito, Cassie Blue".

Quem quer aprende de qualquer maneira... E quem disse que filme de terror não é cultura? (risos!!!!)


Nenhum comentário:

Postar um comentário