domingo, 1 de maio de 2011

Hit the Jackpot


Hoje me deparei com uma expressão ao traduzir uma sinopse de filme. Eis que a expressão mencionada é aquela ali do título. Aquela ali em cima, mesmo. O que será que significa?

A palavra "Hit" em inglês tem vários significados, e entre eles, também quer dizer "acertar". Assim como em "acertar em cheio", que em inglês é "hit the nail on the head" (a tradução literal é algo como "acertar na cabeça do prego", que assume o significado de "acertar na mosca" em português).

Mas e "hit the jackpot"? Hit the jackpot significa "tirar a sorte grande", que não deixa de significar "acertar na loto".

Fontes:


Nenhum comentário:

Postar um comentário