Dia desses, me deparando com uma tradução para uma sinopse de filme, encontrei a expressão "party crasher". Tentando fazer uma tradução literal, parece algo como "destruidor de festas" ou parecido. Mas o significado desta expressão, segundo o Urban Dictionary é "um indivíduo que convida a si mesmo para uma festa a qual não havia sido convidado", ou seja: um "penetra", ou "bicão".
Procurando um pouco mais, encontrei a expressão "gatecrasher". Segundo o English Experts.com.br, essa expressão também serve para designar a palavra "penetra", inclusive há o exemplo:
- penetra é "gatecrasher",
- já o verbo "entrar de penetra numa festa" é "to crash a party".
Lembrando que "gatecrasher" é uma gíria e existe a forma "verbo", que é "to gatecrash". Usa-se também a expressão "To gatecrash a party", como a vista em Tatler.com (how to gatecrash a party). Segundo a wikipédia, "gate crashing, gatecrashing ou party crashing" são também formas usadas.
Fontes:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Party+crasher
http://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-penetra-em-ingles-t5873.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Gate_crashing
http://www.tatler.com/news/articles/november-2014/how-to-gatecrash-a-party